A lot of Ukraine uses the Russian alphabet do if you look it up it is the same one.
They seem to be alike but the dialect is different. I've had people for many years say that Ukrainian/Russian culture/language is the same. It's not, in some ways it might sound the same but many words don't sound the same in the langauges. They are both slavic languages.
Russian Phrases (http://www.omniglot.com/language/phrases/russian.php)
Key to abbreviations: inf = informal, frm = formal. (if you click on the word showing up in blue on the russian side it will voice how to say it in russian)
| English | Русский (Russian) |
|---|---|
| Welcome | Добро пожаловать (Dobro požalovat') |
| Hello | Здравствуйте (Zdravstvujte) - frm Привет (Privet) - inf Алло (Allo) - on phone |
| How are you? I'm fine, thanks. And you? | Как дела? (Kak dela?) - inf Как ваши дела? (Kak vaši dela?) - frm Как поживаешь (Kak požyivaješ?) - inf Как поживаете (Kak požyvajete?) - frm |
| Спасибо, хорошо. А у вас? (Spasibo, horošo. A u vas?) | |
| Long time no see | Сколько лет, сколько зим! (Skol'ko let, skol'ko zim) How many years/summers, how many winters! Давно не виделись (Davno ne videlis') |
| What's your name? My name is ... | Как тебя зовут? (Kak teb'a zovut) - inf Как вас зовут? (Kak Vas zovut) - frm |
| Меня зовут... (Men'a zovut ...) | |
| Where are you from? I'm from ... | Oткуда вы? (Otkuda vy) - frm Oткуда ты? (Otkuda ty) - inf |
| Я из ... (Ja iz ...) | |
| Pleased to meet you | Очень приятно (Očen' prijatno) Приятно познакомиться (Prijatno poznakomit'sa) |
| Good morning | Доброе утро (Dobroe utro) |
| Good afternoon | Добрый день (Dobryj den') |
| Good evening | Добрый вечер (Dobryj večer) |
| Good night | Спокойной ночи (Spokojnoj noči) |
| Goodbye | До свидания (Do svidanija) - frm, Пока (Poka) - inf |
| Good luck | Удачи! (Udači) |
| Cheers/Good health! | На здоровье (Na zdarov'e) Будем здоровы! (Budem zdorovy) - Let's stay healthy |
| Have a nice day | Хорошего Дня (Xaroševo dnja) |
| Bon appetit | Приятного аппетита! (Prijatnovo appetita) |
| Bon voyage | Счастливого пути (Sčastlivovo puti) |
| I don't understand | Я не понимаю (Ya ne ponimaju) |
| Please speak more slowly | Вы не могли бы говорить помедленнее? (Vy ne mogli by govorit’ pomedlennee?) - frm Помедленнее, пожалуйста! (Pomedlennee požalujsta!) - inf |
| Please write it down | Запишите, пожалуйста (Zapišite, požalujsta) |
| Do you speak Russian? Yes, a little | Вы говорите по-русски? (Vy govorite po-russki) - frm Ты говоришь по-русски? (Ty govoriš' po-russki) - inf |
| Да, немного (Da, nemnogo) | |
| How do you say ... in Russian? | Как сказать ... по-русски? (Kak skazat' ... po-russki?) |
| Excuse me | Извините! (Izvinite) - frm, Извини! (Izvini) - inf |
| How much is this? | Сколько это стоит? (Skol'ko eto stoit?) |
| Sorry | Простите! (Prastite) - frm, Прости! (Prasti) - inf |
| Thank you Response | Спасибо (Spasibo) Огpомное спасибо (Ogromnoe spasibo) Большое спасибо (Bol'šoe spasibo) Благодарю вас (Blagodarju vas) - frm |
| Не за что (Ne za čto) Пожалуйста (Požalujsta) | |
| Where's the toilet? | Где туалет? (Gde tualet?) |
| This gentleman/lady will pay for everything | Этот мужчина платит за всё (Etot mužčina platit za vsë) Эта дама платит за всё (Eta dama platit za vsë) |
| Would you like to dance with me? | Хотите потанцевать (Xotite potancevat) |
| I love you | Я тебя люблю (Ja teb'a l'ubl'u) |
| Get well soon | Выздоравливай(те) (Vyzdoravlivaj(te)) Поправляйся / Поправляйтесь (Popravljajsja / Popravljajtes) Выздоравливай скорее (Vyzdoravlivaj skoree) - inf a Выздоравливайте скорее (Vyzdoravlivajte skoree) - frm |
| Leave me alone! | Оставьте меня в покое! (Ostav'te menja v pokoe) |
| Help! Fire! Stop! | Помогите! (Pomogite!) Пожар! (Požar!) Стой! (Stoj!) |
| Call the police! | Позвоните в милицию! (Pozvonite v militsiju) |
| Merry Christmas* Happy New Year | С Рождеством Христовым (S Roždestvom Khristovym) С наступающим Новым Годом (S nastupayuščim Novym Godom) |
| Happy Easter | Христос воскрес (Xristos voskres) Christ resurrected Воистину воскрес (Voistinu voskres) - reply - truly resurrected |
| Happy Birthday | С днем рождения (S dniom roždenija) |
| Best wishes | Всего наилучшего (Vsevo nailučševo) |
| One language is never enough | Одного языка никогда недостаточно (Odnovo jazyka nikogda nedostatočno) Знать один язык никогда недостаточно (Znatʼ odin jazyk nikogda nedostatočno) Знать один язык - это недостаточно (Znatʼ odin jazyk - eto nedostatočno) |
| My hovercraft is full of eels | Моё судно на воздушной подушке полно угрей (Moio sudno na vozdušnoy poduške polno ugrey) |
Key to abbreviations: frm = formal / polite, inf = informal, sg = singular, pl = plural (if you click on the word showing up in blue on the Ukrainian side it will voice how to say it in Ukrainian)
| English | Українська (Ukrainian) |
|---|---|
| Welcome | Ласкаво просимо (Laskavo proschmo) Вітаємо (Bitajemo) |
| Hello | Вітаю (Vitayu) - frm Агов (Ahov) - inf Алло (Allo) Слухаю (Sluchaju) - on phone |
| How are you? I'm fine, thanks. And you? | Як ся маєте? (Jak sia majete?) |
| Дякую, добре. А ви? (Djakuju, dobre. A vy?) | |
| Long time no see | Давно не бачились (Davno ne bačiliś) |
| What's your name? My name is ... | Як тебе звати (Jak tebe zvaty?) inf, sg Як вас звати (Jak vas zvaty?) frm/inf pl |
| Мене звуть (Mene zvuť ...) | |
| Where are you from? I'm from ... | Звідки ви? (Zvidky vy?) |
| Я з ... (Ja z ...) | |
| Pleased to meet you | Приємно познайомитися (Prijemno poznajomytysia) |
| Good morning | Доброго ранку! (Dobrogo ranku) |
| Good afternoon | Доброго дня (Dobroho dnia) |
| Good evening | Доброго вечора (Dobroho večora) |
| Good night | На добраніч (Na dobranič) |
| Goodbye | До побачення (Do pobačennja) |
| Good luck | Щасти вам/тобі! (Ščasty vam/tobi) Нехай щастить! (Nechaj ščastytʼ) На все добре! (Na vse dobre) |
| Cheers/Good health! | Будьмо (Budʼmo), За здоровя (Za zdorovja) |
| Have a nice day | Гарного дня (Harnoho dnja) |
| Bon appetit | Смачного! (Smačnoho) |
| Bon voyage | Щасливої подорожі (Ščaslyvoji podoroži) |
| I understand | Я розумію (Ja rozumiju) |
| I don't understand | Я не розумію (Ja ne rozumiju) |
| Please speak more slowly | Ви не могли б розмовляти повільніше (Vy ne mogly b rozmovljaty poviľniše) - frm Розмовляй повільніше (Rozmovliaj poviľniše) - inf |
| Please write it down | Запишіть це, якщо маєте ласку (Zapyšiť, jakščo majete lasku) Будь ласка записати це (Buď laska zapysaty ce) |
| Do you speak Ukrainian? Yes, a little | Ви розмовляєте українською? (Vy rozmovliajete ukrajinśkoju) |
| Так, трохи (Tak, trochy) | |
| How do you say ... in Ukrainian? | Як сказати українською ...? (Jak skazaty ukrajinśkoju ...?) |
| Excuse me | Перепрошую! (Pereprošuju) |
| How much is this? | Скільки це коштує? (Skiľky ce koštuje?) |
| Sorry | Вибачте! (Vybačte) |
| Thank you Response | Дякую (Diakuju) Дуже дякую (Duže diakuju) |
| Прошу будь ласка (Prošu, buď laska) | |
| Where's the toilet? | Де туалет? (De tualet?) |
| This gentleman/lady will pay for everything | Цей пан платить за все (Cej pan platityť za vse) - gentleman Ця пані платить за все (Cia pani platityť za vse) - lady |
| Would you like to dance with me? | Хочеш зi мною потанцювати? (Chočeš zi mnoiu potanciuvaty?) - inf Хочете зi мною потанцювати? (Chočete zi mnoiu potanciuvaty?) - frm |
| I love you | Я тебе кохаю (Ja tebe kochaju) Я тебе люблю (Ja tebe liubliu) |
| Get well soon | Видужуй[те] (Vydužuj[te]) |
| Leave me alone! | Залиште мене у спокої! (Zalyšte mene u spokoji) |
| Help! Fire! Stop! | Допоможіть! (Dopomožiť!) Пожежа! (Požeža!) Стій! (Stij!) |
| Call the police! | Викличте міліцію (Vyklyčte miliciju) |
| Merry Christmas and Happy New Year | Веселого Різдва і з Новим Роком (Veseloho Rizdva i z Novym Rokom) Різдвом Христовим (Rizdvom Khrystovim) Христос Родився (Khrystos Rodyvsya) Христос народився (Khristos narodivsya) = Christ is born Славіте Його (Slavite Yoho) = Let us glorify Him (reply) Щасливого нового року (Ščaslyvoho novoho roku) = Happy New Year |
| Happy Easter | Христос Воскрес! (Khrystos Voskres!) = Christ is Risen! Воїстину Воскрес! (Voyistynu Voskres!) = Truly He is Risen! - reply З Великодніми святами (Z Velykodnimy sviatamy) |
| Happy Birthday | Многая Літа (Mnohaja Lita) = "Many Years" З днем народження (Z dnem narodžennia) |
| One language is never enough | Однієї мови ніколи не досить (Odnijeji movy nikoly ne dosyt') Однієї мови ніколи не достатньо (Odnijeji movy nikoly ne dostatn'o) |
| My hovercraft is full of eels | Моє судно на повітряній подушці наповнене вуграми (Moje sudno na povitrianij podušci napovnene vuhrami) |

Hi Svetlana,
ReplyDeleteInteresting post! I happen to know both Ukrainian and Russian, so I know exactly what you are talking about. I’d like to say that to me Ukrainian and Russian sound very different and only people that don’t speak both of these languages fluently can say that they are the same.
As far as structure, for me as a reader it feels like a little paragraph in the end of your post (like a little conclusion) could be added in order to summarise your thoughts about this subject and give your readers the idea why did you want to write about it. I think it would make your post a little stronger.
But overall you did a very good job!
Darya.
Hello Svetlana,
ReplyDeleteI am a tutor assigned to your English class at COM. I don’t have a gmail account, so I am showing up as ‘anonymous.’ But I did post a little introduction on the class’s Moodle page. As the semester progresses, I hope to be more helpful – especially when it comes to the writing process. Alas, I am just learning about blogs
I think it is terrific that you found that chart, the one o the bottom. Its last entry is “My hovercraft is full of eels.”
That comes from a bit (a sketch) from Monty Python’s Flying Circus about a tourist who spoke to a store clerk using more increasingly ridiculous sentences from his language phrase book. Seeing that phrase on your blog triggered the memory of Monty Python (which is always a good thing).
-rion
Thank you for you input. I remember that skit quite well, it's one of my favorites from Monty Python. I actually just watched some of their skits this weekend.
Delete- Lana